全國出版社青年編校技能競賽試題答案及講評(三)
七、加工、改錯
(一)加工(注:括號內為正確答案)
稿件三審責任制(16分)
我國出版單位現(xiàn)行的審稿制度是《稿件三審責任制》(《》應改作“”),簡稱“三審(制)”,由初審、復審、終審三個審級組成。根據(jù)1997年6月26日新聞出版署第八(8)號令發(fā)布的《圖書質量保障體系》的規(guī)定,初審“應由具有編輯職稱或具備一定條件的助理編輯人員擔任。”(“。”應移至后引號外)初審時既要從大處著眼,抽樣審讀書稿內容,對其質量做出全面評估,又要從細處入手,進行加工整理,糾正書稿中的政治性、知識性錯誤,對書稿語言文字錯誤進行修正,統(tǒng)一體例,寫出審讀報告。復審由正副編審擔任,復審主要依據(jù)初審報告,對書稿質量及初審報告提出復審意見,并解決初審報告中提出的問題。終審應由社長(副社長)或總編輯(副總編輯)擔任。終審者根據(jù)初、復審意見,在審讀報告上簽字,對書稿能(漏“否”)采用做出最終決定。在出版社缺乏相應專業(yè)編輯人員時,可請外審人員負責三審。
本文存在錯漏,但內容問題更多些,所以加工時既要改錯補漏,更應注重內容表達的準確和完整。內容加工應以《圖書質量保障體系》第八條為依據(jù),正確而全面闡釋“三審制”。加工要點如下:
1.《稿件三審責任制》不能用書名號,應改作引號。簡稱“三審”后漏“制”。缺此項扣2分。
2.“第八號令”中的“八”應改作“8”,后面的引文是非整句引文,句末的句號應移至后引號外面。缺此項扣2分。
3.初審的任務是:認真通讀全部書稿,全面了解書稿內容,做出全面評價,提出取舍意見和修改建議。所以,“抽樣審讀書稿”是不夠的。加工整理是經(jīng)“三審”決定采用之后的事,因此“又要……統(tǒng)一體例”這段文字應刪去。缺此項扣5分。
4.復審人應為“具有正副編審職稱的編輯室主任一級的人員”。復審人也必須通讀全部書稿,不能只“依據(jù)初審報告”。終審人應由“具有正副編審職稱的社長(副社長)、總編輯(副總編輯)擔任”,至少應審讀書稿部分章節(jié),不能只“根據(jù)初、復審意見”,還要寫出終審意見(不是簽字了事),對書稿的內容,包括思想政治傾向、學術質量、社會效果、是否符合黨和國家的政策規(guī)定等方面做出評價。重大題材的書稿,初審、復審意見不一致的書稿,終審人也必須通讀書稿。“書稿能采用……”一句“能”后漏“否”字。缺此項扣5分。
5.外審不負責任何一個審級,可以提出審讀意見,仍由社長、總編輯終審決策。缺此項扣2分。
伯樂難尋(10分)
[英國《泰晤士報》七(7)月十九(19)日報導(道)]英國的一位名叫戴維·格拉斯曼的失望的作家,花了幾個月的時間給自己的新書“自由之塔”(“”應改作《》)尋找出版商,卻無結果而告終(無果而終),這讓他充滿了挫敗之感(挫敗感)。
他想撿(檢)驗一下如今的出版商是否具有惠(慧)眼,能夠(否)發(fā)現(xiàn)真正優(yōu)秀的作品。于是,他將簡·奧斯汀的三部作品(“傲慢與偏見”“諾桑覺寺”和“勸導”(3個引號均應改為書名號,漏改1個標點符號錯誤扣0.1分))的目錄和前幾頁打印出來,只對其中的標題和人物名字作了改動,分別寄給了18家出版商,然后坐等出版商的回音。結果,格拉斯曼收到了一沓拒絕信,包括企鵝圖書有限公司的拒絕信。企鵝圖書有限公司在回信中說:(,)作品“很有創(chuàng)意,很有趣,”(,)但不適合本公司出書。令人哭笑不得的是,簡·奧斯汀的這三部作品原本都是這家公司出版的。
格拉斯曼拿著一沓出版商的復信,怒不可遏卻又無可耐(奈)何。
這篇文章除存在錯漏外,還存在語言啰唆的問題,本來用“無果而終”就可以表達明白,卻要寫成“無結果而告終”。加工時要注意修辭,這類問題在書稿中相當普遍。
(二)改錯 (注:括號內為正確答案)
記一次作者座談會(10分)
星期5(五)下午,社里召開作者座談會,到會的有十五六人,會議的主題有(是)出版工作如何迎接市場挑戰(zhàn),因為都是老作者,會議開得很熱烈,大家競相獻計獻策。
王德生教授首當其沖(首先發(fā)言),他說:“作者既要有文化意識,也要有市場意識,不能總認為只要我的文章好就行。動筆寫作前,便要想一想讀者需要什么。把讀者的心理不(“不”應前移至句首)把握準,你的書就不受市場歡迎。”
成潛教授剛剛(“剛剛”與“甫”同義,應刪)從北京甫抵上海,他在發(fā)言中強調出版社要提高(增強)主體意識。他說:“一味追逐熱點,是缺少自信心的表現(xiàn),不能別人出了一本好書,大家便群起效尤(仿)。要從自己的實際出發(fā)嘛!通過學習黨的文件,已經(jīng)使(刪“使”并將“已經(jīng)”后移至“經(jīng)濟”后面)我們對市場經(jīng)濟有了一定的認識。現(xiàn)在的關鍵是要敢于實踐,敢于償(嘗)試,走出一條自己的路來。”
丁立教授在發(fā)言中,表示同意成教授的意見,他說:“有句流行話說:‘人無我有,人有我新。’我們出書也應該如此,力求別出新(心)裁。”
發(fā)言一個接著一個,座談會一直開到晚上6點鐘。
下面幾個詞語需特別解釋一下:
首當其沖 沖,沖要。首當其沖,處在沖要位置最先遭到攻擊或遭遇災難。“首當其沖”不是沖在前面。
甫抵 甫,剛剛,如“驚魂甫定”,“年甫二十”。甫抵,剛剛到達。
別出心裁 心裁,心中的設計和籌劃。別出,“同出”的反義詞,即獨創(chuàng),與眾不同。別出心裁,與眾不同的設計和籌劃。
逛琉璃廠文化街(22分)
北京琉璃廠文化街,歷來是文人住(駐)足、流戀(連)忘返的地方,魯迅、章士釗、鄭振鐸、曹禺、老舍等文人,都曾在此留有足跡。聞名遐邇的榮寶齋,經(jīng)常展示名家名畫,你即使不明(名)一文,也可一飽眼福。它的木版水印技術,可以亂真,勘(堪)稱一絕。
時下,正當七月流火(盛夏),褥(溽)暑難耐,出門逛街是要下決心的。但去琉璃廠掏(淘)書,我還是興有所致(至)。于是約了一位好友,驅車前往。
來到文化街,自然先到榮寶齋。一進店堂,一幅(副)對聯(lián)讓人眼睛一亮,那酋(遒)勁的筆法,當出自方家之手。店堂兩壁,掛滿現(xiàn)代名家畫作。齊白石、徐悲鴻、黃賓虹、吳昌碩、李苦憚(禪)、林風眠、劉海栗(粟)等等大家的作品,都有陳列,呈現(xiàn)眼前的無疑(異)是一處現(xiàn)代名家畫廊。真是名實相符(副)的“寶齋”!
走出榮寶齋,進了中國書店。我的朋友是研究戲曲史的,對《中國戲曲文化圖典》情有獨鐘,翻了又翻,愛不釋手。我被他的興致感染了,也取來一部翻閱。圖典的內容十分豐富,京戲乃至各種地方劇種,都有涉及。對國萃(粹)京劇的記述猶(尤)為詳盡。傳統(tǒng)劇目如(應刪,下面說的并非劇目,而是劇中人物)《長板(坂)坡》中的張翼德(趙子龍),《擊鼓罵曹》中的彌(禰)衡,《呂布戲貂嬋(蟬)》中的呂布,不但有詳盡的文字記述,而且均配有精美劇照。我還是心儀古代筆記小說,便到對面書架搜尋,終于尋到了心儀已久的《萬歷野獲編》《南村綴(輟)耕錄》《東京夢華錄》《夢粱錄》。
朋友買了一套《中國戲曲文化圖典》,我則買了一摞古代筆記小說,兩人都可謂滿載而歸。
需要特別講講下面幾個詞語:
駐足:駐,本義“馬立”,引申為停留。“駐足”的含義就是停留。住,本義“居住”,也有“停”義,但表示的是“止住”,如“住手”“住口”“云開雨住”。兩字同音義近,含義有細微的差別。
七月流火:“七月”不是盛夏,“流火”并非熱浪。“七月流火”出自《詩·豳風》,是描寫七月天象的。七月,先秦歷法的七月,相當于現(xiàn)今的秋初;流,運行;火,大火星。七月流火,說的是:到了七月,大火星便偏西向下運行。那時的氣候已是秋初,暑熱已去,秋涼即至。不能用來形容盛夏溽暑。
名實相副:副,從刀,本義“劈”,即將物體一分為二。與“一分為二”相對的是“合二而一”,由此引申出“相稱”的意思。“名副其實”“名實相副”,即名與實相稱。漢代用竹片做成符節(jié),長六寸,兩片相合,作為信物。這就是“符”的原始含義。后引申出符號、符合等義。符的“符合”跟副的“相稱”,含義接近,但不相同。
遒qiú(求)勁:遒,古有“迫”、“終盡”、“堅固”、“強勁”等義。現(xiàn)代漢語用其“強勁”義。常用于形容書法筆力、風骨、古松,“遒勁的筆法”即筆力強勁。
國粹:萃,本義“草叢生”,引申為聚集(薈萃)。粹,本義“米純而不雜”(粹白,純粹),引申為精華(精粹)。“國粹”的含義是:我國固有文化的精華。所以,“國粹”不可寫作“國萃”。
短文中提及的四部古代筆記小說,都是名著,本來在書名上設計了3個別字,考慮到學理工的可能從未接觸這些著作,只保留了“南村綴(輟)耕錄”一個別字。“綴耕”無解,如果仔細分析,能猜出“綴耕”乃“輟耕”之誤。
《萬歷野獲編》,明人沈德符著。成書于萬歷四十七年(1619)之后,因為會試落第,以著述平復心中的創(chuàng)傷。是一部記實體、具有批判意識的史著。
《南村輟耕錄》,元人陶宗儀著。收集了大量元代史料,展示了元末社會生活,有史學和文學價值。
《東京夢華錄》,宋人孟元老著。中國古代小說史提到這部著作。
《夢梁錄》,宋人吳自牧著。寫于宋末,大廈將傾,朝不保夕,作者恐繁榮盛景轉瞬即成煙云,故取“黃粱一夢”之義,將書名定作《夢粱錄》。中國古代小說史上也提到這部著作。
(此答案由中國版協(xié)提供,解讀人為中國版協(xié)校對研究委員會主任周奇)
附:試題刊登于9月14日4版
試題答案及解評(一)、(二)分別刊登于9月20日4版、9月21日4版